
Jermaine的标准翻译正是“杰曼”。也就是说,“杰曼·科尔”是更规范的那个。那“杰梅因”是怎么来的?——历史习惯在“抢跑”在NBA刚刚传入中国的时候,国内翻译NBA球星的名字时,倾向于把每个音节拆得比较细,力求“一字一音”。Jermaine自然就被处理成了“杰梅因”。等到后来规范手册明确推荐“杰曼”时,杰梅因·奥尼尔的名字早已传开——媒体、球迷都习惯了,也就不好再改了。不同领域,各有各的“小传
위해 꾸준히 기부를 이어오고 있다. 정희정 대표는 “미래를 만들어갈 우리 아이들이 안전하고 건강하게 성장하길 바라는 마음으로 다람쥐장터 구성원들의 뜻을 함께 모았다”며 “앞으로도 사회적 책임을 다하는 기업으로서 나눔을 이어가겠다”고 밝혔다. 한편 정 대표는 지난해 BTF 푸른나무재단 창립 30주년 기념식에서 진정성 있는
当前文章:http://c84ph.lianyueke.cn/o4eu/c8ph.html
发布时间:17:51:45